반응형
“끝까지 살아남아라”부산행 개봉
釜山行
☆ 중국어 기사
孔刘/表示,“500万这个数字/让/人/感到惊讶同时/也感慨万千。虽然/数字/并不重要,但《釜山行》/打破了/之前作品的/纪录,仅这一点就/让/我感到/很满足了。其实/到现在/我/还觉得/有点不真实/。对/去电影院观/看这部电影的观众们/表示/衷心的感谢”。
☆ 단어정리
▶ 惊讶 놀랍다
▶ 感慨万千 감개무량하다
▶衷心 진심으로
☆ 한국어 해석
공유는 “ 500만 이라는 숫자가 정말 놀랍고, 또 매우 감격스러워요. 비록 숫자는 크게 중요하지 않지만, <부산행>이 과거 제가 찍은 작품들의 기록을 뛰어 넘었다는 것에 저는 매우 만족합니다. 사실 저는 지금까지 조금 솔직하지 못한 것 같아요. 영화관에서 <부산행>을 관람해 주신 관객 여러분께 진심으로 감사의 말씀 드립니다.”라고 소감을 밝혔다.
☆ 중국어 강의
반응형
'중국어 공부 > 중국어 시사' 카테고리의 다른 글
5 [일초 중국어 시사] 부산행 각종 영화기록 갱신 (0) | 2016.08.06 |
---|---|
4 [일초 중국어 시사] 부산행 정유미 인터뷰 (0) | 2016.08.05 |
2 [일초 중국어 시사] 부산행 관람객 수 고공행진 (3) | 2016.08.03 |
8 [일초 중국어 시사] 부산행 개봉 (4) | 2016.08.02 |
7 [일초 중국어 시사] 포켓몬고 중국어 기사 전문 (0) | 2016.07.31 |
댓글