不要误读“帅就是正义
交警与市民闹纠纷,脱衣骂人被拍照发上网,孰料这回交警获网友广泛支持,原因竟是他“长得帅”。7月18日下午,网友@ V ivi_薇小薇薇薇薇发微博称,四川德阳交警二大队的警员江虎“好凶”,“口口声声说老子脱了衣服给你打,不要工作了”。在微博配图中,交警的确脱掉了上衣,且有用手抢夺手机的举动。(7月21日《南方都市报》)
发生纠纷的,一方是当地的交警,一方是普通市民,如果按照以往的经验,这样的事件一旦被捅到网络上,网友们会不约而同地站到百姓的一边,对交警一方大加讨伐。但是这一次,网友不但没有指责交警,反而认为是当事的市民有错在先,在与交警发生争执以后,把正常的纠纷扭曲成“交警脱衣骂人”事件,形成了网络暴力,对交警不公平。
而部分网友为什么要站在交警一边,理由竟然是“长得帅”,更有甚者,有网友建议当地公安部门要惩罚这名交警的话,就罚他公布自己的QQ号和电话,自己好问问他有没有女朋友。
实际上,“帅即是正义”之类的“雷人价值观”是网络时代消解社会事件时的产物,并非说明网友们都是在以貌取人。分析事情的来龙去脉,网友之所以站在交警一方,主要原因有两个:一是发帖曝光该事件的当事网友确实有错在先,而事后又以断章取义的方式发布网帖,想以网络的力量向这位交警施加压力,结果却被网友给看穿了;二是这件事说到底并不是啥大事,这名年轻交警脱衣“骂战”,也无非是个性使然,是年轻气盛的结果,并不值得上纲上线,所以网友也不想因此大加讨伐。
从这个角度来说,网友们的反应,恰恰说明他们对待网络事件的态度和心理是理性的,并没有轻易被人牵着鼻子走,没有不分青红皂白就充当网络暴力的帮凶。而所谓交警的帅,也不过是一种表面现象而已。反过来想想,如果这名交警真是仗势欺人,欺压百姓,即便他长得再帅,网友们也不会不分是非,助纣为虐。
http://opinion.people.com.cn/n/2014/0722/c1003-25316047.html
<한국어요약>
최근 중국 사천 덕양시에 얼짱 교통경찰이 큰 화제를 불러모으고있다. 이 경찰관은 공무집행중 시민과 말다툼을 벌이다가 윗옷을 벗고 욕을하였다.사건당사자는 이 경찰관의 모습을 찍어 자신의 웨이보에 올렸고 사진밑에는 "경찰관이 나에게 욕을하고 휴대폰을 뺏으려했다"고 글을써서 자신의 행동의 정당함을 호소했다.하지만 네티즌 반응은 전혀예상밖이었다.예전같았으면 시민의 편에서서 경찰을 비난했을텐데 이번에는 경찰의 편에서서 시민의 행동을 비난했다.어떤이들은 이 경찰관이 잘생겼기때문이라고하지만 그것은 표면적인것이다.
실질적인 원인은 다음과 같다. 첫째 실제로 시민이 먼저 잘못을 하였다.그럼에도 불구하고 앞뒤 내막 다 잘라 자신에게 유리한쪽으로 사건을 편집해서 올렸다.둘째 이 사건은 아주작은 사건이고 경찰관의 젊은 혈기에의해 비롯된 결과이기 때문에 가타부타할 가치가 없다.
이러한 각도에서 본다면 네티즌들이 인터넷을 대하는 태도가 이성적이라고 볼수 있다. 만약 경찰측이 권력을 의지해서 시민을 압박하려고했다면 네티즌들은 반대로 시민의 편에 서서 경찰을 비판했을것이다.
<단어&성어>
1.对 大加讨伐 토벌하다
2.有错在先 먼저 잘못하다
3.不约而同 하나같이,약속이나 한듯이
4.来龙去脉 사건의 경위
5.以貌取人 외모로 사람을 취하다
6.向 施加压力 압력을 가하다
7.断章取义 앞뒤잘라 자신에게 유리한말만하다
8.青红皂白 시시비비
9.仗势欺人 세력을 믿고 남을 업신여기다
'중국어 공부 > 중국어 시사' 카테고리의 다른 글
<중국어기사요약> 잘못된 기부문화 (0) | 2018.02.22 |
---|---|
<중국어기사요약>서방국가들은 브릭스국가의 부흥을 아니꼽게 보지마라 (0) | 2018.02.21 |
<중국어기사요약>보여주기식 공사 (0) | 2018.02.20 |
<중국어기사요약>미국공권력 시민을위한 정신 부족해 (0) | 2018.02.19 |
5 [일초 중국어 시사] 부산행 각종 영화기록 갱신 (0) | 2016.08.06 |
댓글